Kilt is called kilt, because a lot of people got killed, when they called it a skirt
Весь серый, среди пепельной листвы,
он был маслин свисавших пропыленней.
Он шел, не вынимая головы
из раскаленной глубины ладоней.

Все в прошлом и неотвратим конец.
Ослепнув, я уйду. Но объясни же,
Зачем Ты требуешь, чтоб я, слепец,
Тебя отыскивал, раз я не вижу.

Я больше не найду Тебя. Ни в ком.
Ни в этом камне. Ни в себе самом.
Я не найду Тебя ни в ком другом.

Я с горечью людской наедине.
Я мог с Тобой ее смягчить вполне.
Но нет Тебя. О стыд и горе мне!

По слухам ангел в нашей стороне.

Причем тут ангел? Ах, настала ночь
и равнодушно дерева листала.
Ученики легли в траве устало.
Причем тут ангел? Ах, настала ночь.

Ночь наступила, как и все другие,
как тысячи других ночей.
И камни спят, и псы сторожевые.
Печальная... И будто бы впервые
ждет пробужденья утренних лучей.

К подобной пастве ангел не слетает.
Ночь не возьмет таких под свой покров.
Кто потерял себя — в конце концов
тех матери родные отвергают,
проклятья им — наследство от отцов.


Перевод хз чей, это сложно выяснить. Любить поэзию и жить вообще сложно, если твой любимый поэт не Пушкин. Есть тьма любительских переводов, и каждый хорош по-своему. Если кто не знал, меня штырит по Рильке, да, и вот по этому произведению особенно. Даже не потому, что Гефсиманский сад, а потому что много раз в душе прокручено и отыграно, и это вот оно, да, именно оно... именно так.
Когда ты молод, и сил ещё много, и так много можно всего сделать, и так многого хочется... песок под ногами тёплый, небо чистое, вода, зачерпнутая в ладони, прозрачная и ледяная, запахи ночи, которых ты раньше и не чувствовал толком, потому что было не до того. А сейчас уже не осталось времени, лишь пара песчинок в песочных часах, и все пять чувств усилены во много раз.
Потому, что ни одному человеку не хочется такой боли. Потому, что ни одному человеку не хочется умирать. А ты - всего лишь человек.
Потому и пробирает.

UPD: из неофициальных переводов, пожалуй, больше всего, вставил перевод Инги Томан со Стихов.ру.
Вот этот

А вот оригинал (немецкий):
Der Ölbaumgarten

@настроение: Задумчивое.

@темы: О себе любимом;, КГМ, Только швабра меня поймёт (с), Заметки на полях;, Игра в себя;, Как повороты сюжета в глупом,несмешном кино...;, Мои мысли-мои скакуны;, Просто дни;